Friday, May 26, 2006

觸不到的生死時速

尋晚睇完<暗湧>(淺野中信)散場見到張poster , 有Keanu Reeves同 Sandra Bullock,叫The Lake House. 我仲以為係生死時速第十集點知今日睇完trailer原來係<觸不到的戀人>(李政宰/全智賢/2000年)嘅Hollywood 版. 仲要睇完trailer已經知道8成劇情.

唉......

其實亞洲電影同電玩改編Hollywood版已經唔係新嘢(電玩改編係另一個話題), 而且keep住有,其實我都唔知係咪好事. 係咪技窮嘅表現?定係自覺拍得好過原作, 可以改善原作而變得更完美? 似乎兩者都唔係好事......

自己從來睇呢d戲都感覺怪怪咁.除非未睇過原作,否則好難覺得好睇. 除左先入為主之外,最大問題係好多西人都做唔到果d意境, 好多角色行為因為文化差異而變得唔make sense, 冇說服力, 即等於中國人入廟同西人入廟嘅心態分別, 廟呢個key 對大家嘅意義都唔同,點去講同一個故事?

明確例子一個: <無間道>, 英文名Infernal Affairs好難講主角點落入無間道受苦, 最後可能改變晒成個key, 更慘嘅係變成普通卧底片一套.
算吧啦,個人意見姐.

離晒題......睇片啦......

The Lake House trailer




觸不到的戀人